2019.05.24 Friday
15:24 เขมา เขมะ ท่านอาจารย์พระมหาประนอม ประสงค์จะให้ทำป้ายโครงการพระไตรปิฎกเพื่อประชาชน
จึงอยากสอบถามชื่ออย่างเป็นทางการ เพื่อที่จะได้นำไปออกแบบป้ายติดตั้งหน้าสำนักงานด้วย
15:24 เขมา เขมะ @Bkkprasert @P๑ Win(POP) @Buja Dhammapujako @p’Pong @karoon @Sermsook Toey @Subhorn
กราบเรียน / เจริญพร เพื่อปรึกษา
15:27 Sermsook Toey ก่อนอื่นเอาชื่อโครงการก่อน ดีไหมคะ
พระไตรปิฎกศึกษาหรือเปล่าคะ
18:20 ประเสริฐ (พตป.ปชช.) ขอเสนอครับ
“โครงการ
พระไตรปิฎกศึกษา”
และภาษาอังกฤษเป็น
“Dharma School
Program”
ขอให้ช่วยๆกันเสนอมาคัดเลือกดูนะครับ
18:32 Lanka Kumar โครงการพระไตรปิฎกศึกษา -programme in tipritaka studuies
18:32 Buja Dhammapujako อย่างที่โยมประเสริฐว่าก็ดีนะ
แต่เป็น "Dhamma School Program"
18:33 Sermsook Toey โครงการพระไตรปิฎกศึกษา
Tipitaka Studies Vidyalaya
Tipitaka Studies Program
Tipitaka Studies Project
18:41 Sermsook Toey ที่เสนอใช้ Vidyalaya เพราะดูใหญ่ดี สมกับความยิ่งใหญ่ของพระไตรปิฎก
เหมือน อภิธรรมโชติกะวิทยาลัย
ใช้โปรแกรม ดู เหมือนกับโปรแกรมที่ไม่ต่อเนื่อง
โปรเจ็ก ก็ดูเล็ก
18:55 Artit Naithong Tipitaka for you.
Dhamma for you.
20:33 พอจ. วินย์ โครงการพระไตรปิฎกศึกษาเพื่อประชาชน
Tipitaka Studies for People’s Project ลอง search ใน google พระไตรปิฎกศึกษา มีตั้งแต่ DMC MCU Chula ฯลฯ ก็เลยเสนอทางเลือก ที่จริงเป็น สัตถา เทวะมะนุสสานัง แต่เพือความเข้าใจง่ายเบื้องต้น เป็นข้อเสนอ
20:41 สังคีต Tipitakadhara for studies
จริงๆตามเป้าหมายน่าจะเป็น
For studies tipitaka
20:43 สังคีต ภาษาอังกฤษผมไม่แข็งแรงครับ
20:49 พอจ. วินย์ หรือ โครงการพระไตรปิฎกศึกษา
Tipitaka Studies Project ตามที่ @Sermsook Toey ก็ีเรียบง่ายดีนะ หรืออาจเติม @วัดจากแดง หรือ @ สถาบันโพธิยาลัย …
20:52 พระกีรติ ธีรปัญโญ Tipitaka Sikkhā
21:04 Sermsook Toey เป็นบาลีทั้ง ๒ คำ เห็นชอบค่ะ
2019.05.25 Saturday
07:09 Sermsook Toey บาลีมีสน่ห์
บาลีมีมนต์ขลัง
คำสอนจะอยู่ยัง
หากพากเพียรเรียนบาลี
08:30 ประภาภัทร สาธุค่ะ
22:48 ประเสริฐ (พตป.ปชช.) ช่วยกันลงคะแนน
และขอสรุปภายในวันพุธนะครับ
22:52 Sermsook Toey unsent a message.
23:03 ประเสริฐ (พตป.ปชช.) ที่คุณเลือกคือ 10 นะครับ
23:04 ประเสริฐ (พตป.ปชช.) @Sermsook Toey
23:04 Sermsook Toey เสริมสุขเลือกอันดับ 10 Tipitaka Sikkhā
2019.05.28 Tuesday
05:07 Lanka Kumar เลือก 2
05:17 พระกีรติ ธีรปัญโญ เลือก10
07:47 Wanmai Niyom ผมขอเลือก 8 ครับ
07:56 Sermsook Toey กราบขออภัย
ขออนุญาตที่จะเรียนว่า ในภาษาอังกฤษ
#8 “Tipitaka Studies for People’s Project” ฟังดูภาษาอังกฤษแปลกๆหู น่าจะไม่ใช่เป็นการใช้แบบนี้
หากจะแปลว่า
พระไตรปิฎกศึกษาสำหรับประชาชน
จะใช้ว่า
"Tipitaka Studies for General Public"
น่าจะถูกsense มากกว่าค่ะ
08:30 S_Somboon เราไม่จำเป็นต้องใช้ชื่อภาษาอังกฤษ =ภาษาไทย(การแปล) ใช่ไหมคะ
เอาแค่ความหมายเหมือนกันเท่านั้นใช่ไหมค่า
08:31 Subhorn ขอเลือก 10 ค่ะ
08:33 S_Somboon unsent a message.
08:34 S_Somboon ถ้า ไม่ต้อง
ขอเลือก 10 คะ
08:39 Sermsook Toey กราบขออภัย
ขออนุญาตที่จะเรียนว่า ในภาษาอังกฤษ
#8 “Tipitaka Studies for People’s Project” ฟังดูภาษาอังกฤษแปลกๆหู น่าจะไม่ใช่เป็นการใช้แบบนี้
หากจะแปลว่า
พระไตรปิฎกศึกษาสำหรับประชาชน
จะใช้ว่า
"Tipitaka Studies for The General Public"
น่าจะถูกsense มากกว่าค่ะ
เติมThe
09:13 สังคีต 10
09:13 สังคีต ก็น่าจะได้นะ
09:24 Buja Dhammapujako 10
10:09 PM Pranom ประนอม ข้อ 10 โอเค
แต่ถ้าจะเพิ่มเป็น. ติปิฏกสิกขาลัย
ก็เก๋ดี / เท่กินได้…
10:17 พระกีรติ ธีรปัญโญ ตอนนี้เรากำลังหาชื่อโครงการ หรือ ชื่อที่อยู่ของโครงการ
10:24 Sermsook Toey “Tipitaka Sikkhālaya”
“ติปิฏกสิกขาลัย”
Sikkhā + alaya
= Sikkhālaya
10:25 Sermsook Toey เป็น Pali Roman น่าจะสะกดแบบนี้
“Tipitaka Sikkhālaya”
“ติปิฏกสิกขาลัย”